viernes, 26 de julio de 2013

ゴブリンとクリケット

このブログの翻訳の過ちのために残念

ゴブリンとクリケット。

、月明かりの下に隠れて
夜エルフ歩く
彼のハゲ見られるの恐ろしい
笑いは他人の目を与えたことを。すべての段階で、彼が見て、行ってきました。すべての息が、徐々にそれを吹いたとの枝の間森、彼のハゲを隠しては。、彼を嘲笑笑いを感じた動物は、彼に与えたことをジョーク感じで日の光を見て裸の彼の白色の頭を。毛を持たずに生まれ、された、またはカールはただ流れてと彼は笑ったし、彼を嘲笑ので、彼女は彼のはげを隠すために、夜を求めたが、その夜天の雨が流れていない非表示にないコーナーと風が吹き、吹いた。浸された全身が、ぬれたはげと背中、クリケットのコールを聞いた彼の洞窟から絶叫。デュエンデ..!なぜあなたは?...私の家では大切にしません冷たい今夜... 、風と雨が、明日は行っておりません... 私は自分自身をラップすることができません... 私は喜んでだろうが。 ..!それは、雨の中を歩くように私の運命である風夜... 午前中に雷... 何ナンセンスあなたは話している?'グリロはから言っ家庭や夜の濡れがということですあなたがあなたの白いはげを軟化...?あなたは私のことを笑う方法を参照してください毛ので私が必要とする...?私を放っ、グリロはモック!...あなたの家に入ることはありません、私はあなたを笑っていないでしょう... またあなたのハゲ!だけを提供しています避難所私の家の暖かさでは... たぶん、あなたはとても馬鹿だその代わりデュエンデの、デマである誰もあなたを笑っていませんので、あなたが代わりにハゲ。の毛を持っているので、主なる神は望んとして生まれみんな毛でとはげ、何も変更人々彼らの愚かさと無知よりはあなたが深刻です、あなたの名前を知らない、私はしかし、あなたの家を提供して、私は髪が必要...?もちろん、エルフとフェリペ私を呼んで、私はあなたを笑っていないよ...家に行く、行く!... そしてその日から、エンデとグリロは、住んでいた... 同じ住居に..

El duende y el grillo.

Escondido bajo el claro de la luna,
caminaba el Duende de la noche
temeroso de ser vista su calva
que la risa a los demás ojos daba.

A cada paso que avanzaba, vigilaba.
a cada respirar, el aire lentamente lanzaba
y entre las ramas del bosque,
su calva ocultaba.

Sentía las risas que de él se burlaban,
sentía las bromas que los animales le daban,
al ver, con el claro del día
su blanca cabeza, pelada.

Había nacido sin pelo,
ni tan solo un rizo brotaba,
y de él se reían y de él se mofaban,
por eso buscaba la noche, para ocultar su calva.

Mas, aquella noche
la lluvia del cielo brotaba
sin rincón donde ocultarse
y el viento, soplaba y soplaba.

Empapado todo su cuerpo,
mojado calva y espalda,
escuchó la llamada del Grillo
que desde su cueva gritaba.

¡¡¡ Duende..!!! ¿por qué no te abrigas en mi casa...?
que esta noche hace frío...
y el viento y la lluvia,
hasta mañana no pasa...

¡¡¡ No puedo abrigarme...
aunque no me faltan ganas...!!!
que es mi destino andar a la lluvia,
en las noches de los vientos... en el trueno de las mañanas...

¿De qué tonterías hablas?
-dijo el Grillo desde su casa-
¿o es que la mojadura de la noche
te ablandó tu blanca calva...?

¿Ves como te ríes de mi
porque pelo me falta...?
¡¡¡déjame en paz, Grillo burlón
que no entraré en tu casa...!!!

¡¡¡Yo no me río de ti...
ni tampoco de tu calva!!!
sólo te ofrezco cobijo
en el calor de mi casa...

Tal vez seas tan tonto
que en vez de Duende seas patraña,
pues nadie se ríe de ti
porque en vez de pelo tengas, calva.

Cada uno nacemos como el Señor Dios quiso
con pelo y con calva,
que nada cambia a las personas
más que su estupidez y su ignorancia.

¿Hablas en serio, que no sé como te llamas,
me ofreces tu casa aunque, pelo me falta...?
¡¡¡Pues claro, Duende y Felipe me llaman
que no me río de ti...anda, entra en casa...!!!

Y desde aquel día, Duende y Grillo vivieron...
en la misma morada..

No hay comentarios:

Publicar un comentario